1. HABERLER

  2. DÜNYA

  3. KÜ bir ilke imza attı
KÜ bir ilke imza attı

KÜ bir ilke imza attı

Kırıkkale Üniversitesi (KÜ) bir ilke imza atarak, I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı “Avrupa Birliği’ne Giriş Sürecinde Türkiye’de...

A+A-

Kırıkkale Üniversitesi (KÜ) bir ilke imza atarak, I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı “Avrupa Birliği’ne Giriş Sürecinde Türkiye’de Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları’na ev sahipliği yapıyor. EV SAHİPLİĞİ YAPACAK Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Türkiye’nin Avrupa Birliğine üyelik sürecinde bir ilki gerçekleştirerek 20-21 Ekim 2011 tarihlerinde, Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı tarafından düzenlenen I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı: ‘Avrupa Birliği’ne Giriş Sürecinde Türkiye’de Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları’na ev sahipliği yapacak. 30 BİN MÜTERCİM-TERCÜMANA İHTİYAÇ VARDIR Avrupa Birliğine üyelik sürecinde Türkiye Cumhuriyeti Devleti’nin tüm kurumlarının en az 26.000 ila 30.000 mütercim-tercümana ihtiyacı vardır. Türkiye dışarıya açıldıkça bu ihtiyaç artarak devam edecektir. Özellikle Seksenli yıllardan itibaren bu süreç yoğun bir şekilde devam etmektedir. Kaldı ki, Türkiye gibi dünyaya açılan her ülkede mütercim-tercüman ihtiyacının giderek arttığı yadsınamaz bir gerçektir. Türkiye de bu ihtiyacı karşılamak için çeşitli çalışmalar yapılsa da halen büyük eksiklikler söz konusudur. ÇEVİRİBİLİM VE TERİMBİLİM ALANINDAKİ  İLK ULUSLARARASI KURULTAY Türkiye’de çeviribilim ve terimbilim alanındaki ilk uluslararası kurultayı düzenleyen Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Prof. Dr. İlhami Sığırcı; “Bu Kurultayın düzenlenmesindeki temel amacımız, Türkiye’nin Avrupa Birliğine tam üyeliği sürecinde çeviribilim ve terimbilim alanında ortaya çıkan sorunları tespit etmek, tartışmaya açmak ve çözüm önerileri getirmektir. Uluslararası düzeyde gerçekleştirilen ve ilk olma özelliğini taşıyan kurultay, hem uygulama hem de teorik çalışmaları bir arada sunma özelliğiyle de bir ilki gerçekleştirmektedir” dedi. BİRÇOK ÜLKEDEN AKADEMİSYENLER VE ARAŞTIRMACILAR KATILACAKTIR Kurultaya özellikle Avrupa Birliği ülkeleri başta olmak üzere (Fransa, İtalya, Belçika, İspanya, Bulgaristan, Romanya, Mısır, Hindistan, Kanada, Polonya, Slovenya, Slovakya, İran, Fas, Cezayir, Kuveyt, Lübnan, B. Arap Emirlikleri, Azerbaycan) birçok ülkeden akademisyenler ve araştırmacılar katılacaktır. Bu kurultay, öncelikle Kırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü olmak üzere, TÜBİTAK, Kırıkkale Belediyesi ve Avrupa Birliği Bakanlığı desteğiyle gerçekleştirilecektir. ÇÖZÜM YOLLARI ORTAYA KONULACAKTIR “Kurultay programında, Avrupa Birliği terimlerinin Türkçeye çevirisi, Avrupa Birliği Hukuku alanında yapılan çeviriler, tıp çevirileri, ekonomi çevirileri, diplomasi çevirileri, uluslararası ilişkilerle ilgili çeviriler, tarım, çevre ve enerji alanında yapılan çeviriler, sözlü çeviri çalışmaları, terim çalışmaları, bilgisayar destekli çeviri ve otomatik çeviri, medya  çevirisi, çevirmenlerin eğitimi, çeviri ve kültür başlıkları altında Avrupa Birliğine giriş sürecinde karşılaşılacak olan çeviri ve terim sorunları ele alınarak tartışılacak ve çözüm yolları ortaya konulacaktır.

Bu haber toplam 366 defa okunmuştur
Önceki ve Sonraki Haberler

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.