1. HABERLER

  2. EKONOMİ

  3. Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı gerçekleşti
Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı gerçekleşti

Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı gerçekleşti

Kırıkkale Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı tarafından ile ‘1....

A+A-
Kırıkkale Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı tarafından ile ‘1. Uluslar arası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı’ düzenlenen tören ile açılışı gerçekleştirildi. ÇÖZÜM YOLLARI ARIYORUZ Kırıkkale Üniversitesi Cumhuriyet Salonu’nda Fen-Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı tarafından ile ‘1. Uluslar arası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı’ açılış töreni gerçekleştirildi. Açalış töreni Şehitlerimiz için saygı duruşunda bulunulması ve İstiklal Marşı’nın okunmasının ardından başladı. Düzenlenen törenin açılış konuşmasını yapan Fen-Edebiyat Fakültesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı ve Kurultayın Düzenleme Kurulu Başkanı Prof. Dr. İlhami Sığırcı, kurultayı düzenleme nedenlerinin AB Birliğine giriş sürecinde Türkiye’de yaşanan çeviri sorunlarını tespit etmek ve bu sorunlara çözüm yollarını aramak olduğunu ifade etti. BÜYÜK EKSİKLİKLER SÖZ KONUSU Avrupa Birliğine üyelik sürecinde Türkiye Cumhuriyeti Devleti’nin tüm kurumlarının en az 26.000 ila 30.000 mütercim-tercümana ihtiyacı vardır diyen Prof. Dr. İlhami Sığırcı yaptığı konuşmasında şu ifadelere yer verdi; Türkiye dışarıya açıldıkça bu ihtiyaç artarak devam edecektir. Özellikle Seksenli yıllardan itibaren bu süreç yoğun bir şekilde devam etmektedir. Kaldı ki, Türkiye gibi dünyaya açılan her ülkede mütercim-tercüman ihtiyacının giderek arttığı yadsınamaz bir gerçektir. Türkiye de bu ihtiyacı karşılamak için çeşitli çalışmalar yapılsa da halen büyük eksiklikler söz konusudur.” AMACIZIM BİR İLKİ GERÇEKLEŞTİRMEK “Bu Kurultayın düzenlenmesindeki temel amacımız, Türkiye’nin Avrupa Birliğine tam üyeliği sürecinde Çeviribilim ve Terimbilim alanında ortaya çıkan sorunları tespit etmek, tartışmaya açmak ve çözüm önerileri getirmektir. Uluslararası düzeyde gerçekleştirilen ve ilk olma özelliğini taşıyan kurultay, hem uygulama hem de teorik çalışmaları bir arada sunma özelliğiyle de bir ilki gerçekleştirmektedir.” DESTEK VEREN KURUMLARA TEŞEKKÜR EDİYORUM “Kurultaya özellikle Avrupa Birliği ülkeleri başta olmak üzere (Fransa, İtalya, Belçika, İspanya, Bulgaristan, Romanya, Mısır, Hindistan, Kanada, Polonya, Slovenya, Slovakya, İran, Fas, Cezayir, Kuveyt, Lübnan, B. Arap Emirlikleri, Azerbaycan) birçok ülkeden akademisyenler ve araştırmacılar katılmaktadır. Bu kurultay, öncelikle Kırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü olmak üzere, TÜBİTAK, Kırıkkale Belediyesi ve Avrupa Birliği Bakanlığı desteğiyle gerçekleştirilmektedir tüm destek veren kurumlara teşekkür ediyorum.” dedi. ÖNEMLİ GÖREVLER BULUNMAKTADIR Prof. Dr. İlhami Sığırcı’nın konuşmasının ardından kürsüye çıkan Rektör Prof. Dr. Ekrem Yıldız ise “Avrupa Birliği’ne girişi milli bir politika olarak benimseyen ülkemizin, somut olarak üstlendiği çok önemli işler ve görevler bulunmaktadır. Avrupa Birliği Müktesebatının; anlaşılması, tercüme edilmesi, üstlenilmesi ve uygulanması yükümlülüğü altındadır. Avrupa Birliği Müktesebatını ne kadar sürede iç hukukumuza aktaracağımız ve yürürlüğe koyacağımız bizim için bir performans kriteri olarak kabul edilecektir” şeklinde konuştu. TERİMBİLİM TEMASI SEÇİLMİŞTİR Avrupa Birliği Müktesebatı; ekonomi, toplum çevre ve hayatının bütün yönleriyle ilgili çok sayıda konuda 35 ayrı fasılda 120.000 sayfalık bir hacmi ifade ediyor diyen Rektör Ekrem Yıldız, “Yukarıda sayılan tarihi, jeopolitik ve Avrupa Birliği perspektifimiz nedeniyle bu kurultay için tercüme ve Terimbilim teması seçilmiştir. Bu alanda Türkiye ve Dünya’daki bilim adamlarımızın çalışmalarını burada paylaşması, hem bilim dünyası hem de ülkemiz için önemli bir hizmet ifa edecektir. Böyle önemli bir konun ülkemizde, üniversitemizde uluslar arası düzeyde tartışılması bizim için büyük bir onurdur” dedi. ÇALIŞMALARI TAKİP EDİYORUZ Son olarak da Avrupa Birliği Bakanlığı Müsteşarı Büyükelçi Haluk Ilıcak, Türkiye’nin Avrupa Birliği’ne giriş süreci hakkında genel bilgiler vererek bu süreç içerisinde çeviribilim ve Terimbilime olan öneme değindi. Büyükelçi Ilıcak, “Çevirinin genel ve özel jargona uygunluğunun özellikle Avrupa Birliği girişte önemli bir sorun ve bu sorun ancak iyi yetişmiş mütercim tercümanlarla çözülebilir, Bakanlığımız açmış olduğu çeviri yarışması ile de Türkiye’de çeviribilime katkı sağlamaktadır. Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nın çalışmalarını da takip ediyoruz ve başarılı buluyoruz. Kurultayın başarılı geçmesini diliyoruz” diyerek sözlerini bitirdi. KIRIKKALE HABER MERKEZİ    
Bu haber toplam 375 defa okunmuştur
Önceki ve Sonraki Haberler

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.